Τετάρτη, 1 Φεβρουαρίου 2012

Διαφορά Έλληνα - Γερμανού

Μερικές από τις χαρακτηριστικές εκφράσεις που χρησιμοποιούν οι Έλληνες και οι Γερμανοί αντίστοιχα στον χώρο εργασίας:

Γερμανός: Σοβαρά; Απίστευτο! Εντυπωσιακό!
Έλληνας: Πω, πω κουφάθηκα ρε που…τη!

Γερμανός: Δε με απασχολεί ιδιαίτερα το....συγκεκριμένο ζήτημα.
Έλληνας: Στ’ @…δι@ μου!

Γερμανός: Δεν είχα σχέση με το συγκεκριμένο εγχείρημα.
Έλληνας: Τι δουλειά έχω εγώ μ’ αυτές τις μ@λ@κίες;

Γερμανός: Θα είναι δύσκολο να συντονίσουμε τις ενέργειές μας…
Έλληνας: Να πάει να γ@…θεί και να το κάνει μόνος του ο κ@…λης!

Γερμανός: Δε γνωρίζει ο συνάδελφος το συγκεκριμένο πρόβλημα.
Έλληνας: Ο συνάδελφος είναι εντελώς μ@λ@κ@ς!

Γερμανός: Με συγχωρείτε…
Έλληνας: Έεεεε… Πσσστ! Μάστορα!

Γερμανός: Με συγχωρείτε κύριε!
Έλληνας: Έεεε! Εσύ! Ναι, εσύ ρε μ@λ@κ@!

Γερμανός: Λυπάμαι αλλά δε μπορώ να σας εξυπηρετήσω…
Έλληνας: Δε γ@…σαι, λέω ‘γω!

Γερμανός: Επιτέλους αναγνωρίστηκαν οι προσπάθειές της.
Έλληνας: Τι; Πήρε προαγωγή; Σκέψου πόσες πι…ες έκανε η κ@…λα!

Γερμανός: Μήπως θυμάσαι που τοποθέτησες τα έγγραφα που σου έδωσα;
Έλληνας: Τι τα έκανες ρε τα κωλόχαρτα;

Γερμανός: Νομίζω πως η πρότασή σου είναι ανεφάρμοστη.
Έλληνας: Καλά, σκατά έχεις στο μυαλό σου;

Γερμανός: Το νέο αίτημα του για αύξηση απορρίφθηκε.
Έλληνας: Πάλι τα @ρ…δι@ μου πήρε!

Γερμανός: Το φωτοτυπικό έχει τεθεί εκτός λειτουργίας.
Έλληνας: Πάλι χάλασε το μπουρδέλο!

Γερμανός: Οι συνθήκες εργασίας δεν είναι οι ιδανικότερες.
Έλληνας: Μπουρδέλο έχουμε καταντήσει!

0 σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | Best WordPress Themes